'aan' of 'naar'?
今天早上醒来拿起床头Prisma的Nederlands-Engels的字典来翻,一翻就发现一个例句"van A naar B gaan",愕然!原来我在给大家邮寄的明信片和信封上面写的"aan ..."全都写错了啊,应该是naar USA,naar China,我赶紧向房东确认了这一点。这都是轻信电脑里的翻译机器人的结果,那个可恶的Sherlock告诉我是aan。我继续查了aan,倒是发现它的确也有to的意思,但更多用在动作对象上,比如我要说把这封信给某某,这时倒要用aan了;荷兰文里有to这个意思的介词太多了,还有tot,bis,zu……用法各不相同。
惭愧的是到现在为止还是提不起兴趣来学荷兰文,我想最主要的原因是几乎没有碰到非要说Nederlands的时候,而绝大多数荷兰人(即使只是HBO的学历)都能说不错的英文(或许国际贸易发达的缘故),在学校里英语环境就更好了,几乎感觉不到荷兰文的存在。也许荷兰人自己也逐渐感到有像法国那样强化本民族语言的必要,现在不少公共机构的服务电话都开始取消英文人工接听。我觉得这么做是有道理的,毕竟英文不是这个国家的官方语言。
我打算下学期开始正式学习荷兰语,刚好今天找到一个叫Dirkjan的language exchange partner,他本科学的是IT,工作过几年,现在开始学中文,正打算拼音入门,和我的荷兰语零基础一样,不错。
对了,标题里的of就相当于英文里的or,呵呵,还有更搞的,荷兰语里的你(je)到了法语里就变我(je)了,当然读音不一样。
No comments:
Post a Comment