N-E-W-S
新闻(news)这词借北东西南四个方向的首字母,表“各路消息”,其实是个acronym——这个查无出处的典故还是大一时以高山仰止的崇拜心态听学长瞎诹得来的知识。且不管这说法是否有根据,今天倒真看到一个自取“东南西北”的民间新闻博客:www.zonaeuropa.com。个人搜集新闻不稀奇,稀奇的是这个叫宋以朗(Roland Soong)的香港人全职单干搞起来的这个其貌不扬的新闻集散站点却在短短几年内征服了西方主流媒体,成为他们观察中国的重要窗口,按照AntiWave的说法,“其重要程度甚至超过了新华社”。
他的报摘有什么独特之处?仅举今天发的一篇"Yuan Ying PK Wu Shulin"为例,他从媒体上搜集了近日一则重磅访谈记录(2月9日),然后用地道和符合英文习惯的表达转述出来(或说“变译”),这样就对西方读者的胃口,容易下咽了,而不是像喉舌媒体如China Daily、CRI那样的中国特色英文,往往让人不知所云(或者这就是他们的目的?)。宋的做法虽然是囫囵全译,也有人指摘他没个人立场,但要全心全意每天看那么多中文媒体的报道,然后花几个小时筛选并翻译出来,实在是件辛苦差事,其敬业精神比新闻人还新闻人。
No comments:
Post a Comment