04 June, 2007

Farewell

昨晚送别纽约的Peter君,赠了四个字“彼岸得友”,含了他了名字在里面。忽然想,似乎别的语言里多数都有非正式的道别用语,比如荷兰语中的Dag或者Doei(强烈怀疑Doei是Dag和Hoi的结合体),意大利语里的Ciao,德语中的Tschüß,俄语Paka,西班牙语Adiós,到了卢森堡语(班上一个卢森堡同学纠正老师应该叫Luxembourgish,而不是Luxembourgian)就简化成Addi。法语里说法比较多,比如à bientot,就算是较为正式的au revoir听上去也很简短。北欧比较逗,丹麦人说嘿嘿(hej hej),瑞典人说黑豆(hej då)。宗教国家通常会在问候语中带上宗教色彩,比如这次去的摩洛哥,其阿拉伯语的告别语是Assalam Alikum,也有非正式的说法Wada-an。世界上最简短的要数日本的单音节词じゃ(ja)(缩自じゃね),韩语的说法似乎最长,有待考证。

然而,当我想到中文的时候,怎么都找不出一个听上去非正式的告别词。“再见”或者“告辞”都文气十足,江浙沪的“再会”也没有脱离书面语,其他方言不熟悉,但就我的印象,也没有短到像ciao这样可以满世界流行的词。难怪无论是北京腔的“白白”还是网络里的“88”都借了英文里简短的babytalk式的说法,原来是中文本身缺乏平民口语,千百年来文言雅句的影响过于深刻,以至于连说个亲昵的再见,都挑不出个合适的中国字儿。

2 comments:

Panda said...

颠了~

小红·让心灵去旅行 said...

嗯,我现在日常说的就是“去死”,偶尔也说ciao